I o quèks jours, ch'vint-quat dech moés d'octobe, un - jonne- onke écrit à ches frères et soeurs, bieus-frères, bèlés-soeurs et nveux et nièces :
- "Min frère Zèf (ej précise, mais os l'érez comprins, frère étou ed ches eutes frères et soeurs, bieu-frère ed ches bieus-frères et bèlés-soeurs, et onke ed ches nveus et nièces, à pèrte ches fius et s'fille) éroait ieu quater-vint-dis ins d'âge innui.
Ej pense à li et , pèr eximpe, à s'fanmeuse annonche dech "un Zèf", à ch'ju ed britche".
Zèf, il éroait modifié chl'annonche o ch'ju ed britche.
Min onke nos o esplitché :
- "Quanq tu jues àch britch eq, des keups, t'os ches quat as (ches uns) din tin ju, tu doés ouvrir "Un chin atoute", et t'os djò l'mitan ed ches points del pèrtie. Mais ch'zèf, li, i préféroait rin dire, pour qu'el pèrtie dure puss ed tans.
Edpi, ches frères et d'autchuns - ches nveus o nièces - quanq is ju'te achteure et qu'is ont ches quat as, is annonche'te "un Zèf".
Bèle ramintuverie, et merchi à ms'onkes.
Mi, unne ed ches crosses ramintuveries ed Zèf, ch'est ches becs pour dire bojour, quanq il étoait rasé edpi deus jours. Il aflatoait* bin tes joues.
Et vu eq j'ainmoais bin min onke, adon j'o foait démucher ches becs ed Zèf à ms'éfants.
Eute bieu ramintu ed Zèf : quanq i cantoait. Pèr eximpe, un tchirié.
Bec à tertous, et crosse pensée pour mes cousins et m'cousine ches éfants, et pour ches jueus ed britche.
*Un jour, unne gin lonmée Riton avuc qui j'ouvroais m'esplitchoait, eq li, ch'étoait ach rugby qu'il avoait démuché des becs conme chtols-lò à Zèf ; li étoait jonne jueu, et in mélée, ches deus eutes ed l'étchipe opposée avoai'te edl'espérienche.